“既見君子”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“既見君子”全詩
既見君子,其樂如何。
隰桑有阿,其葉有沃。
既見君子,云何不樂。
隰桑有阿,其葉有幽。
既見君子,德音孔膠。
心乎愛矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之!
隰桑翻譯及注釋
翻譯
洼地桑樹多婀娜,葉兒茂盛掩枝柯。我看見了他,快樂的滋味無法言喻!
洼地桑樹多婀娜,枝柔葉嫩舞婆娑。我看見了他,如何叫我不快樂!
洼地桑樹多婀娜,葉兒濃密黑黝黝。我看見了他,說著情言愛語,體會著他執著的愛意。
心里對他深深愛戀,卻欲說還休。心中對他有深深的愛意,哪天能夠忘記?
注釋
⑴隰(xí):低濕的地方。阿(ē):通“婀”,美。
⑵難(nuó):通“娜”,盛。
⑶君子:指所愛者。
⑷沃:柔美。
⑸幽:通“黝”,青黑色。
⑹德音:善言,此指情話??啄z:很纏綿。
⑺遐:何。謂:告訴。
隰桑鑒賞
這首是《小雅》中少有的幾篇愛情詩之一,但是因為封建時代的學者囿于“雅”的緣故,從未有人當作寫男女情事的詩來讀,連最敢突破舊說的朱熹、姚際恒、方玉潤諸人也不例外,他們與《詩序》不同,不視為“刺詩”,而認為是“喜見君子之詩”,已稍接近詩意,其中尤其是朱熹,解說此詩末章時,已引《楚辭·九歌·山鬼》的句子對照,他說:“楚辭所謂‘思公子兮未敢言’,意蓋如此。愛之根于中深,故發之遲而有之久也?!保ā对娂瘋鳌罚┧坪跻延|及情詩內容。近人多不取舊說,除個別人認為“是寫臣子恩寵于王侯,感恩圖報之歌”外,一般都理解為愛情詩,且作為女詞。
全詩前三章疊唱,從歌曲看,是一個調子的重復,從詩的抒情說,則是重章互足,意思有所補充。首章頭兩句“阿難”本是聯綿詞,字或作“阿儺”、“阿那”、“婀娜”。這里將“阿”、“難”拆開用,其義略有差別,如注所釋。二、三章“難”換作“沃”、“幽”,除變韻外,還描寫了桑葉的柔美與顏色。第三章的第四句對前兩章意思的豐富更明顯。前三章的頭兩句是起興,詩人眼見洼地上桑林枝葉茂盛,濃翠欲滴,婀娜多姿,美極了。這正是青春美的象征。何況桑林濃蔭之下,是少女少男幽會的最佳場所。詩人觸景生情,想到她心愛的人,竟按捺不住心頭的一陣狂喜,一陣沖動,前三章后兩句寫的就是這一想像中的情緒。她設想,如果見著自己心愛的人,那種快樂無法說,接著又補明——這不能叫自己不快樂。她愈想愈出神,也愈入迷,竟如醉如癡,似夢還醒,已完全沉浸在情人會面的歡樂之中,仿佛耳際聽到他軟語款款,情話綿綿。這甜蜜的輕聲耳語,如膠似漆的戀情,叫她難以自已。前三章詩人所表現的如火一樣熾熱的愛情,顯得是如此純真、大膽、坦露,然而這只是她心里所設想的幽會場景,并非所經歷的事實如此。所以當詩人從癡想中清醒過來,重新面對現實,她就一下子變得怯弱羞澀起來,第四章所訴述的就是這一愛情苦惱和心理矛盾。本來她深愛著心上人,但又不敢向對方表白自己的愛,她反問自己:既然心里如此愛著他,何不向他和盤托出呢?她也許多次下過決心,一再自我鼓勵,但是終于缺乏這種勇氣,每當話到嘴邊卻又咽了回去,至今仍是無可奈何的把“愛”深深藏在心底,然而這已萌芽了的愛情種子自會頑強生長?!昂稳胀闭嘎吨@一愛情信息。相信總有那一天,這顆愛情種子定會像“隰?!币粯?,枝盛葉茂,適時綻開美麗的愛情之花,結出幸福的愛情之果?!爸行牟刂?,何日忘之”兩句敘情一波三折,具有極大概括力,是千古傳頌的名句。
“既見君子”全詩拼音讀音對照參考
xí sāng
隰桑
xí sāng yǒu ā, qí yè yǒu nán.
隰桑有阿,其葉有難。
jì jiàn jūn zǐ, qí lè rú hé.
既見君子,其樂如何。
xí sāng yǒu ā, qí yè yǒu wò.
隰桑有阿,其葉有沃。
jì jiàn jūn zǐ, yún hé bù lè.
既見君子,云何不樂。
xí sāng yǒu ā, qí yè yǒu yōu.
隰桑有阿,其葉有幽。
jì jiàn jūn zǐ, dé yīn kǒng jiāo.
既見君子,德音孔膠。
xīn hū ài yǐ, xiá bù wèi yǐ? zhōng xīn cáng zhī, hé rì wàng zhī!
心乎愛矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之!
“既見君子”平仄韻腳
平仄:仄仄平仄
韻腳:(仄韻) 上聲四紙 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。